No cơm dửng mỡ

Direct English translation

Full of rice, idle with fat.

Equivalent English version

Idle hands are the devil's workshop

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng được ăn uống no đủ rồi sinh ra nhàn rỗi, đâm nghĩ ngợi hoặc làm những điều bậy bạ. Thường dùng để chê người sung túc sinh ; cách nói này nhấn vào trạng thái no cơm nên dửng mỡ.
English explanation
Refers to becoming idle and prone to improper thoughts or bad behavior after being well fed and comfortable. It criticizes people who, once materially satisfied, grow spoiled or mischievous.